Czym jest tłumaczenie symultaniczne?

Czym jest tłumaczenie symultaniczne?

Tłumaczenie symultaniczne odbywa się na żywo, co wymaga doświadczenia, umiejętności działania pod presją przy jednoczesnym zachowaniu precyzji. Czym jest tłumaczenie symultaniczne? Tłumaczenie symultaniczne polega na tłumaczeniu tekstu na bieżąco, bez możliwości powtórzenia, wykonywane przykładowo podczas konferencji, szkolenia, transmisji na żywo. Konieczne jest stworzenie tłumaczowi odpowiednich warunków do pracy, aby mógł się w pełni skupić, precyzyjnie […]

Co to jest Visual Vernacular?

Co to jest Visual Vernacular?

Visual Vernacular, znane także jako VV, to fascynujący i wyjątkowy sposób komunikacji, który opiera się na połączeniu słów i gestów. Jest to metoda wyrażania myśli, emocji i informacji przy użyciu wyłącznie ciała i mimiki. Visual Vernacular – geneza i historia Visual Vernacular ma swoje korzenie w języku migowym, ale stanowi unikalną odmianę komunikacji. Pierwsze ślady […]

Czy Głusi mają sztukę w języku migowym?

Czy głusi mają sztukę w języku migowym?

Sztuka, a język migowy? Tak, Głusi mają sztukę w języku migowym, ale nie wszędzie można liczyć na jej odpowiedni rozwój i poparcie. Dziedziny sztuki w języku migowym Tak jak każdy kraj posiada swój język migowy, tak również sam język migowy posiada własny język sztuki. Jest na to określenie „Kultura Głuchych”. Język migowy tworzy osobną całość w […]

Czy PJM jest ubogi?

Czy język migowy jest ubogi?

Czy PJM jest biedny? Nie, język migowy nie jest ubogi. Jednak nie na każde słowo w języku polskim jest odpowiedni znak. Dlaczego tak się dzieje? Kiedy nie ma Głuchych specjalistów w danej dziedzinie, to nie ma natywnego użytkownika, który by nadał odpowiedni znak danemu słowu.  

Dlaczego tłumacz PJM ma ciemne ubrania?

Dlaczego tłumacz ma ciemne ubranie?

Tłumacz PJM – jasne ubranie Gdyby tłumacze języka migowego ubierali białe ubrania lub w kolorze skóry, to ich ręce nie byłyby wyraźne. Oczywiście są wyjątki – widziałem świetną bajkę, gdzie tłumacze byli ubrani na żółto, ręce były wyraźne i całość pasowała do bajki. Jednak przyjęta jest forma, aby tłumacz miał ubranie kontrastujące do koloru skóry. […]

Napisy vs Tłumacz PJM

Napisy vs tłumacz PJM

Wystarczą napisy – MIT W poprzednim poście – jeśli nie czytałeś kliknij TU! – mówiłem jaki rozmiar powinien mieć tłumacz PJM. Wiemy, że jest to ważne, aby g/Głuchy odbiorca mógł obejrzeć program z wyraźną sylwetką tłumacza. Jednak panuje mit, że wystarczą napisy, bo jak g/Głuchy nie słyszy, to na pewno dobrze pisze. Nie każdy g/Głuchy […]

Czy rozmiar tłumacza PJM ma znaczenie?

Czy rozmiar tłumacza ma znaczenie?

Kiedy oglądamy telewizję lub spoty internetowe, to tłumacz PJM ma wielkość 1/16, 1/24 lub 1/32 To tak, jakby czytać umowę z czcionką w rozmiarze 6 lub rozmawiać przez telefon z głośnikiem na najniższej wartości, gdy jest głośno Co ciekawe Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji (LINK) zarekomendowała wielkość tłumacza minimum 1/12 programów ogólnych, 1/8 w audycjach […]

Feedback – Po co? Dlaczego?

Ostatnio mówiłem o pokorze, dlaczego ta cecha jest potrzebna tłumaczowi. Dziś przyjrzyjmy się kwestii „feedbacku”. Osobiście uwielbiam go. Dlaczego? Dzięki tej informacji zwrotnej mogę podjąć kroki, żeby się rozwijać w jakiejś sprawie, nauczyć się czegoś nowego lub nie zmieniać się Gdyby nie feedback, to bym mógł myśleć o sobie, że jestem najlepszy i koniec kropka […]

Jaka jest najważniejsza cecha tłumacza PJM?

Każdy z nas ma inny charakter. Jest to piękne, bo każdy jest inny. Jednak są cechy, które każdy powinien posiadać. W szczególności tłumacza PJM. Jaka to cecha? POKORA Bez tej cechy nie jest możliwe kształcenie siebie, bo nie będziemy otwarci na rady oraz feedback. Pokormy tłumacz przyzna się do błędu oraz będzie się korygować. W […]