Nasze realizacje
Case studies z tłumaczeń PJM — wydarzenia, filmy, teksty i pętle indukcyjne dla instytucji i firm.
Webinar: Dorośli wobec kryzysów psychicznych dzieci. Obowiązki, reakcje, odpowiedzialność
Biuro Rzecznika Praw Dziecka
Webinar poświęcony kryzysom psychicznym dzieci i młodzieży oraz temu, jak dorośli mogą mądrze i odpowiedzialnie wspierać dziecko w trudnych momentach.
Tłumaczenie Kongresu Efektywnej Komunikacji
Fundacja Języka Polskiego
Tłumaczenie symultaniczne z języka polskiego na polski język migowy podczas Kongresu Efektywnej Komunikacji. Było to wydarzenie długotrwałe, wymagające ciągłego i spójnego przekładu prelekcji oraz paneli dyskusyjnych.
Tłumaczenie spotkania konsultacyjnego Projektu Strategii Rozwoju Szkolnictwa Wyższego do 2035 roku
Uniwersytet Muzyczny Fryderyka Chopina
Symultaniczne tłumaczenie stacjonarnego spotkania z języka polskiego na polski język migowy. Wydarzenie odbyło się w UMFC w Warszawie i dotyczyło konsultacji założeń rozwojowych polskiej nauki na najbliższą dekadę.
Tłumaczenie materiału o firmie Decathlon
Decathlon
Tłumaczenie materiału tekstowego dotyczącego firmy Decathlon z języka polskiego na polski język migowy. Przekład obejmuje informacje profilowe i wizerunkowe tej marki sportowej.
Tłumaczenie materiałów wystawy czasowej „Życie królewskiego ogrodu” dla Łazienek Królewskich
Muzeum Łazienki Królewskie
Tłumaczenie materiałów tekstowych z języka polskiego na polski język migowy dla Muzeum Łazienki Królewskie. Materiały pełnią rolę przewodnika po wystawie „Życie królewskiego ogrodu”, przybliżając historię, przyrodę i układ przestrzenny ogrodów.
Tłumaczenie webinarium PFRON „Szkoła dostępna dla mojego dziecka”
Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych
Symultaniczne tłumaczenie online trwającego godzinę webinarium Państwowego Funduszu Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (PFRON) pomiędzy językiem polskim a polskim językiem migowym.
Tłumaczenie materiałów wystawy czasowej „Łazienki w zachwycie” dla Łazienek Królewskich
Muzeum Łazienki Królewskie
Tłumaczenie 14 materiałów filmowych z języka polskiego na polski język migowy dla Muzeum Łazienki Królewskie. Materiały pełnią funkcję przewodnika po wystawie czasowej, prezentując opisy konkretnych dzieł sztuki, poszczególnych części ekspozycji oraz interpretację jednego wiersza.
BCU Andrychów
CKZiU Andrychów
Tłumaczenie na polski język migowy filmu promocyjno-informacyjnego Branżowego Centrum Umiejętności (BCU) w Andrychowie. Materiał szczegółowo prezentuje kierunek spedycja i zachęca do skorzystania z oferty edukacyjnej tej placówki.
Konferencja The Poster
Polish Graphic Designer
W ramach konferencji „The Poster” fundacji Polish Graphic Designer zapewniono profesjonalne tłumaczenie wydarzenia z języka angielskiego na polski język migowy (PJM). Zadbano o pełną dostępność dla uczestników – na PJM zostało przetłumaczone również oficjalne zaproszenie na to wydarzenie.